Recognition of Bulgarian medical degree abroad translation and legalization arte.doc
If you have earned a higher education degree at the Medical University in Bulgaria and would like to have your qualification recognized in another country, be it for work or following studies, then you need translation and legalization of your documents.

The base set of documents needed for the recognition of your medical degree is:

  • Diploma and a supplement to the diploma - originals and notary certified copies;
  • Academic transcript;
  • Certificate from the Medical University stating that a valid diploma has been issued. 

These are the basic documents that must be legalized in Bulgaria so that they will be accepted abroad.

Since 2023 there are new requirements for the issuing of these documents set by the Ministry of Education. So, if you graduated university by 2022, there's a possibility that the Academic transcript which you have been issued will not be recognized.

For the translation and legalization process, the diploma, academic transcript, and certificate must be submitted in original form to an authorized translation agency.

If you do not have the time to deal with the legalization process of your documents yourself or if you live abroad and do not have the opportunity to visit the necessary institutions, another option for you is to contact our agency.

We at arte.doc can assist with the entire process of translation and legalization of your documents.

You can hand in the documents (originals) at one of our offices in Sofia or you can also send these documents to us via courier. We will take on the task to carry out all the necessary Notary Public certifications of the copies and will request the placement of an Apostille on your documents at the Ministries accordingly. We will perform the translation of the documents in your requested language. The final step would be to have the translation of your documents legalized by the Consular department in the Ministry of Foreign Affairs.

When the translation and legalization procedure is done, we'll send you back the complete set of documents.

You can submit an online order through our website and make a secure online payment. The whole procedure usually takes 14 working days from making the initial payment.

Placing an online order through our platform is done in three quick and easy steps:
  1. Choosing: Type of service (Translation and legalization), Type of document (Baccalaureate), Language combination, and Delivery method.
  2. Filling out your contact data and attaching the files for translation.
  3. Making an advance payment online, via card, ePay or EasyPay. 

After submitting the online order, our colleagues will check out the documents, and send you a link for the initial payment of the order.

When the procedure is ready, you will receive a link for payment of the remaining sum. After which your documents will be ready for pick-up or to be sent to you via courier.

The specific steps to make an online order you can find in our article here.

Order now
Published: 20 November 2023 Hits: 563
Превод от немски на български и обратно от Арте.Док 

Business between Bulgaria and Germany is very active and in the past several years a significant increase in the economic ties between the two countries has been observed, together with an increase in trade and investments.

The translation of documents, legal texts, business contracts, etc. from and into German is decisive for the smooth functioning of international trade and communication.

If you work with German-speaking partners, suppliers or clients, you may run into difficulties due to the specificities ofthe language, culture and way of thinking. Errors in the translation of important texts could jeopardize achieving your business goals and successfully maintaining your relations with clients.

In case a translation from Bulgarian into German or a translation from German into Bulgarian is needed, it is best to trust a reliable translation agency.

Regardless of whether the text to be translated is business documentation, manuals, software, legal contracts or personal documents, having it translated by a sworn translator with German will help overcome the language and cultural barrier and convey your message to the target audience in the best possible way.

In this article we will tell you about the services offered by arte.doc, such as various types of translations from German into Bulgarian and from Bulgarian into German, how we guarantee a high quality and what our prices are for the serviceswe offer.
Published: 15 August 2023 Hits: 42

Колко струва превод и легализация на диплома? Арте.Док

If you are applying at a university abroad, you will inevitably face a number of questions, regarding the preparation of the necessary documents. Regardless of what university you choose, one of the first things you need to do is have your diploma for secondary education, issued by the Ministry of Education and Science (MES), translated and legalized. 

The deadlines to submit documents in various countries are often shorter than those in Bulgarian universities. This is why preparing your documents ahead of time is essential.


Main steps for the translation and legalization of a diploma:


  1. Affixing a notary certification on a diploma copy - after you officially obtain your diploma for secondary education (DSE), you will need to have a notary certification affixed on a copy. Documents uploaded in the registers of the NACID (diplomas for secondary education issued AFTER 01.01.2007 and diplomas for higher education issued AFTER 01.01.2012) may only be certified via a copy drafted by the NACID. Originals are not certified!
  2. Affixing an Apostille - the copy that has been prepared should be certified by affixing an Apostille seal by the National Centre for Information and Documentation (NACID), where all education documents are certified. As of 2020, an e-Apostille can also be affixed. You can find out everything about the electronic Apostille here.
  3. Translation - the next step consists in having the document translated in the desired target language. An important condition here is that the translator needs to be sworn (approved by the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs - CD of the MFA).
  4. Certifying the translation - the finished translation, prepared and formatted according to all requirements for legalization, is joined to the document and a certification of the translation is affixed on this bundle by the CD of the MFA.

Important! The entire procedure of translation and legalization is done on a copy. In this way you do not lose the original document and may produce two or more certified copies when applying at various universities.
Published: 07 August 2023 Hits: 674
Експресен превод от Арте.Док

Regardless of whether you are the owner of a business, lawyer, or student, you probably frequently need to have various documents translated. They may be linked to international transactions, traveling abroad on holiday, for work or studies. Professional translators help in overcoming language barriers which impede smooth communication and achieving your goals.

However, sometimes you may need to have your documents translated as a matter of urgency. Here is where the services for express translation come into play.

In this article we will have a look at the various aspects of express translation, including the differences between fast and express translation, the factors influencing the time for implementation, pricing, etc.

What are express translation services?


Express translation services help clients when they need a translation within an extremely limited deadline.

In those situations, there is often a need for a team of translators working simultaneously to finish the project in a shorter period of time than the standard time for implementation.

In other words, services aimed at the express translation of documents are meant for clients who need speed without compromising on quality.

Published: 28 July 2023 Hits: 244
Studying abroad is an unforgettable adventure but if you have decided to go for it, you need to know that it requires thorough preparation. One of the most important steps you will need to do in order to apply successfully, is to prepare the necessary documents, such as diploma, supplement and language certificates, for example.

At arte.doc, we help with all necessary steps:

  • professional translation
  • legalization of the diploma for secondary education, as well as other necessary certificates, recommendations, etc. 

Translation of the diploma an important part of applying to study abroad


The diploma for secondary education is the main document required to continue one education abroad and attain a Bachelor degree. It may also be required in other instances, for example when you apply for a job.

In order to be comprehended and recognized, the diploma needs to be legalized and hence translated into the official language of the country where it will be presented.

There are some exceptions, for example universities in the Netherlands, where studies are conducted in English and so it is acceptable to have the diploma translated into English instead of Dutch.

For the translation of diplomas, we at arte.doc offer a basic, fast, and express option. The express translation is done in up to 4 working hours. In case the diploma needs to be translated into an exotic language, such as Chinese, its translation may take a little more time.

In addition, we can also take care of legalizing the diploma. We offer a combined package for translation and legalization, in order to save our clients time and effort.

Legalization is a process through which the diploma is certified as an authentic document with legal effect. To legalize a Bulgarian diploma, a notarized copy must be procured on which the NACID (National Centre for Information and Documentation) must affix an Apostille.
Published: 17 May 2023 Hits: 230
Превод на пълномощно за пътуване в чужбина от агенция арте.док

You have decided to travel abroad? Wonderful! But don’t forget you have an important task – preparing the necessary documents. This includes, for example, powers of attorney that you need to have translated and if necessary – legalized. 

It is important to have all documents you may need during your trip, since you wouldn’t want any unnecessary difficulties during your vacation outside Bulgaria, right?

Types of power of attorney when travelling abroad


There are several types of power of attorney when travelling abroad that you should know about.
Today we will tell you about the ones most frequently required by authorities abroad and thus the ones most often translated.

Both natural and legal persons frequently need to have the following types of power of attorney translated and/or legalized.
Published: 27 April 2023 Hits: 231
Translation and legalization from any point in Bulgaria agency arte.doc Only 18% of the population lives in Sofia but, like many other countries around the world, almost all institutions that certify and legalize documents are located in the capital city. 

Such institutions are: 
  1. The National Centre for Information and Documentation (NCID)
  2. The Ministry of Justice
  3. The Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs
  4. The Regional Administration

In other words, each diploma for completed education, police certificate, birth certificate and even the translation of documents that have already been certified, must be sent from each other place in the country to Sofia for the purposes of legalization / affixing an Apostille and then sent back to the client. 

There are several options: 
  1. Travel to Sofia and certify your documents in person
  2. Entrust your document to a translation and legalization agency in your town
  3. Entrust your document to a translation and legalization agency in the capital

By choosing the first option you can save on agency fees but it means that you must set aside several business days to visit the necessary institutions in order to submit the documents, then collect them, to organize the translation and then certify it at the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs.
This means losing precious time going about and waiting in queues, as well as spending money on transportation and even accommodation (if you are travelling from Burgas, for example).

The second option lets you entrust your documents to an agency to handle them, but bear in mind that it, too, will have to send them to Sofia, where someone else will take them and visit the necessary institutions, and you will have to pay for that. 
This will save you effort, but it might entail additional costs due to the need for subcontractors. Additionally, sometimes the deadlines for certification are prolonged due to the organization of work.

The third option is to choose an agency with an office in Sofia which lets you place an online order for translation and legalization. Similar to the one in your town, the Sofia-based agency will handle everything and will organize the legalization, the translation and its certification.
However, due to its location, it can react faster, work with shorter deadlines and not have to do the certification twice.

Thus the complexity of organizing the translation and legalization of documents outside Sofia can become a simple task if you use our online platform to place an order.

In this way, the translation and legalization of your documents will be a matter of a few clicks, and the only thing you will have to do is send the documents by courier to one of our offices.  
Your documents will be ready by the deadline – which is set in advance – and will be sent to the address you specified, translated and legalized in line with all requirements. 
Published: 11 April 2023 Hits: 230
Симултанния превод и приложението му в бизнеса агенция за преводи Арте.Док
More than a billion and a half people around the world speak business English. In many international companies, it is imposed as official for internal communication between departments and employees

Conferences, seminars, and trainings in international teams are most often held in English.

But is this productive enough? When the trainer speaks a language other than the trainees’ mother tongue, is what is said fully understood? Is the motivational speech of the manager inspiring for people who understand only 30% of it? — Of course not.

“When the training is in English, I understand most things, but I’m ashamed to ask questions because I don’t speak well and I don’t want to expose myself“, said an employee of a large international company.

“Our company lost a deal for over a million because we failed to convince a potential client of the benefits of our product in the English presentation. It turned out that the negotiators sent did not speak the language fluently.”

Stories like these can be told by thousands of managers, employees, directors…



Is there a way to avoid the losses from bad interpretation, the low rate of effectiveness of staff trainings, misunderstandings due to different cultures, lost benefits? 

Yes—you only need to trust the services of a professional interpreter or agency that provides simultaneous interpretation services.
Published: 10 March 2022 Hits: 564
5 ползи за бизнеса при абонамент за превод на съдържание агенция за преводи Арте.Док

Articles, news, videos, Facebook posts, Google advertising messages, descriptions of products and services on the site, advertising banners… The marketing content that a company must produce on a monthly basis to be on the crest of the wave is becoming more and more.

When that same content needs to be in several languages to help you expand your business in other countries as well, the task of coordinating the creation and translation of everything becomes really complex.

The synchronisation of the timely translation of each created material with the goal of meeting your pre-made posting plan can be difficult to achieve. Especially when it comes to different types of materials—text, images, presentations, videos.

Moreover, these are creative texts that should generate emotion in the one who reads them. It is not enough to make a literal translation word for word. The emotion and the idea must be conveyed, to create a new, exciting message in the respective language. This is the main task of transcreation, or the so-called creative translation.

Forming a multilingual marketing team that is responsible for all steps in this process is a complicated and, above all, expensive task. Coordinating tasks between everyone would cost a lot of time and money, which makes even the most effective advertising strategy meaningless.

In such tangled multilingual situations, one of the easy solutions is to contact a translation agency. And an even easier solution is to take advantage of our new service—‘Subscription for periodic web content translation’, which we offer especially for our corporate clients.

It will be useful to you in a number of ways, and for this purpose we will present you 5 of the main benefits this service can provide for you and your business.



Quality translation of your advertising messages

Our experienced translators will best convey your advertising message in the respective language. We will take care of preserving the sound, the idea, and the emotion of the message, but we will say it in such a way that it reaches the minds and hearts of the foreign audience without sounding artificial.

Transcreation and localization are key in such translation projects, and it is important that the agency that you trust with this knows what is needed to achieve the results you are looking for.

Word games or rhymes cannot and should not be translated word for word. Don’t let your copywriters’ ideas get lost in the translation. We will convey your message in the language of your customers!


Published: 21 January 2022 Hits: 470
На какви езици правим преводи? Агенция за преводи Арте.Док

When we created arte.doc in the year 2000, we started working with only the main 4 languages. Today, 21 years later, we at arte.doc Translation Agency can offer you quality translations in more than 100 language combinations, from and into 36 languages.

We work with over 2,300 Bulgarian and foreign translators for translation and interpretaion, experts in various specific fields—legal, medical, technological, financial, agriculture, marketing and more.

We also partner with other translation agencies when we need expert linguists with a mother tongue, unusual for the Bulgarian market. This way we can best meet your needs, requirements, and desires when you need a translation service.


Language groups for written translation


Translation agencies divide languages into groups according to complexity, number of language users, difficulty in finding expert translators, etc. Often the main groups are 3 in number—popular European languages, other European languages and Asian/exotic languages.

In arte.doc, in order to more accurately form the price for translation, the languages are divided into 5 groups.

First group: English, Spanish, Italian, German, Russian and French
The first group consists of the most frequently used and sought-after European languages.

Numer 1 is of course English, the most widely spoken language in the world, spoken by almost 1.5 billion people. For translations from/into English we work with the so-called in-house translators who are available at any time to translate your documents.

For the languages of the first group we work with a large number of professional translators, which allows:
  • extremely quick response and providing an offer upon request
  • formation of expert teams of translators and editors
  • experts in each terminological field
  • shorter deadlines for order completion
Published: 03 November 2021 Hits: 628

Latest from blog

Our clients about us

More

Facebook Page

Newsletter

Social and environmental policy

Our social policy is focused on supporting events and initiatives which provide various types of assistance to persons or groups in a disadvantaged or difficult position, and on promoting the career orientation and growth of young people.
logo1-rotarylogo2-dogslogo3-wheelslogo4-greenlogo5-hopelogo5-icantoo IIA-logo-new21

Read more