Симултанния превод и приложението му в бизнеса агенция за преводи Арте.Док

More than a billion and a half people around the world speak business English. In many international companies, it is imposed as official for internal communication between departments and employees

Conferences, seminars, and trainings in international teams are most often held in English.

But is this productive enough? When the trainer speaks a language other than the trainees’ mother tongue, is what is said fully understood? Is the motivational speech of the manager inspiring for people who understand only 30% of it? — Of course not.

“When the training is in English, I understand most things, but I’m ashamed to ask questions because I don’t speak well and I don’t want to expose myself“, said an employee of a large international company.

“Our company lost a deal for over a million because we failed to convince a potential client of the benefits of our product in the English presentation. It turned out that the negotiators sent did not speak the language fluently.”

Stories like these can be told by thousands of managers, employees, directors…

Is there a way to avoid the losses from bad interpretation, the low rate of effectiveness of staff trainings, misunderstandings due to different cultures, lost benefits? 

Yes—you only need to trust the services of a professional interpreter or agency that provides simultaneous interpretation services.
Published: 10 March 2022 Hits: 205
5 ползи за бизнеса при абонамент за превод на съдържание агенция за преводи Арте.Док

Articles, news, videos, Facebook posts, Google advertising messages, descriptions of products and services on the site, advertising banners… The marketing content that a company must produce on a monthly basis to be on the crest of the wave is becoming more and more.

When that same content needs to be in several languages to help you expand your business in other countries as well, the task of coordinating the creation and translation of everything becomes really complex.

The synchronisation of the timely translation of each created material with the goal of meeting your pre-made posting plan can be difficult to achieve. Especially when it comes to different types of materials—text, images, presentations, videos.

Moreover, these are creative texts that should generate emotion in the one who reads them. It is not enough to make a literal translation word for word. The emotion and the idea must be conveyed, to create a new, exciting message in the respective language. This is the main task of transcreation, or the so-called creative translation.

Forming a multilingual marketing team that is responsible for all steps in this process is a complicated and, above all, expensive task. Coordinating tasks between everyone would cost a lot of time and money, which makes even the most effective advertising strategy meaningless.

In such tangled multilingual situations, one of the easy solutions is to contact a translation agency. And an even easier solution is to take advantage of our new service—‘Subscription for periodic web content translation’, which we offer especially for our corporate clients.

It will be useful to you in a number of ways, and for this purpose we will present you 5 of the main benefits this service can provide for you and your business.

Quality translation of your advertising messages

Our experienced translators will best convey your advertising message in the respective language. We will take care of preserving the sound, the idea, and the emotion of the message, but we will say it in such a way that it reaches the minds and hearts of the foreign audience without sounding artificial.

Transcreation and localization are key in such translation projects, and it is important that the agency that you trust with this knows what is needed to achieve the results you are looking for.

Word games or rhymes cannot and should not be translated word for word. Don’t let your copywriters’ ideas get lost in the translation. We will convey your message in the language of your customers!

Published: 21 January 2022 Hits: 178
На какви езици правим преводи? Агенция за преводи Арте.Док

When we created arte.doc in the year 2000, we started working with only the main 4 languages. Today, 21 years later, we at arte.doc Translation Agency can offer you quality translations in more than 100 language combinations, from and into 36 languages.

We work with over 2,300 Bulgarian and foreign translators for translation and interpretaion, experts in various specific fields—legal, medical, technological, financial, agriculture, marketing and more.

We also partner with other translation agencies when we need expert linguists with a mother tongue, unusual for the Bulgarian market. This way we can best meet your needs, requirements, and desires when you need a translation service.

Language groups for written translation

Translation agencies divide languages into groups according to complexity, number of language users, difficulty in finding expert translators, etc. Often the main groups are 3 in number—popular European languages, other European languages and Asian/exotic languages.

In arte.doc, in order to more accurately form the price for translation, the languages are divided into 5 groups.

First group: English, Spanish, Italian, German, Russian and French
The first group consists of the most frequently used and sought-after European languages.

Numer 1 is of course English, the most widely spoken language in the world, spoken by almost 1.5 billion people. For translations from/into English we work with the so-called in-house translators who are available at any time to translate your documents.

For the languages of the first group we work with a large number of professional translators, which allows:
  • extremely quick response and providing an offer upon request
  • formation of expert teams of translators and editors
  • experts in each terminological field
  • shorter deadlines for order completion
Published: 03 November 2021 Hits: 239
Subscription for web content translation
You want to reach new markets and new potential clients, but you don’t have time to generate content in different languages? You have a business website and want to increase the engagement of your users? You advertise online, but you aren’tsure how to approach your ads in foreign languages?

Multilingual websites and blogs
 help businesses reach new clients, be they foreigners in Bulgaria or new foreign markets.

The strong online presence of your website in search engines and social networks is extremely important for your business to expand and develop:
publications of articles and news on your blog maintain the interest of the users on your site and show that your business is trying to give them valuable and useful information;
     The active presence on social media allows your business to reach new potential clients in the platforms most frequently used by them;

     Advertising messages guarantee that your offers and proposals reach people looking for your solution to their problem.

But what happens when you generate 4 new materials per month (articles, videos, advertising banners, etc.) and you have to coordinate translations for each content created? All while you maintain your company pages on social networks, create advertising campaigns, and need to translate your messages?

Then you have several options:
  • You set aside your own time to translate all materials
  • The task is given to a person from your team who knows the target language;
  • You use a translator, negotiating the terms for each order separately.

Each of these methods may work for your business, but you are likely to encounter the following problems:
  • You should take special time to translate the texts, instead of focusing on your essential work;
  • Your employee knows the language, but is not well acquainted with the specific terminology and cultural peculiarities of the target language;
  • You waste time and it takes a lot of effort to coordinate the translation of everyarticle, post on social networks or advertising message.
Published: 25 August 2021 Hits: 244
Transcreation creative translation Bulgarian translation agency Arte.Doc
Are you planning to enter new markets? Are you going to present new products in advertising campaigns? Do you need marketing or creative translation? You aren’t sure whether to choose - transcreation or localization?

In this article we will explain what does the transcreation service entail, so you can get acquainted with the details in order to be able to make an informed decision about the service you need.

 What is transcreation (marketing translation)?

Transcreation literally means creative translation (trans - translation and creation - creating, art). In essence, this is a creative adaptation of a text or element of a work, from one language to another, taking into account specific cultural customs, jargon, local dialects, colloquial expressions and connotations.

It is important to note that although similar in type, transcreation differs from localization in that it must elicit the same response in speakers of both languages. Transcreation is neither a simple translation nor a localization of the text, it is closest to a literary translation.

That is why it is often used as a translation service for marketing creatives and campaigns, and is often called marketing translation.

Free consultation at: 0896 731 605.
Published: 17 February 2021 Hits: 563
What is a translation page and how is it calculated from Bulgarian translation agency Arte.Doc
Why am I charged for multiple pages when I submitted one page for translation? What is a translation page? What does symbols/characters mean? How can I be sure that they are not dishonest about the price? How do I count the characters in a document?

If any of these questions have ever bothered you as a user of translation services, then this article will be very useful to you.

What is a "translation page"?

The term "translation page" is used when calculating translated text.

In Bulgaria, the translation standard БДС EN ISO 17100: 2015 has been adopted, according to which one translation page is 1800 characters of ready text. Characters include all punctuation marks and spaces.

This standard is accepted by everyone in the translation sector - freelance translators, editors and translation agencies.

The method of calculation is done automatically, using the Word Count function in Microsoft Word (located in the lower left corner of the screen). This option shows the number of visible pages, words, characters (no spaces) and characters (with spaces).

Free consultation at: +359 896 731 605.
Published: 26 January 2021 Hits: 540
Calculator for online order for translation and legalization
Are you wondering how to make an online order for translation and/or legalization? Or how you can receive your finished translation online?

In this article we describe 3 easy steps you can follow to place your order for online translation.

Step №1: On our website www.artedoc.com, select the menu option "Online Order".
A window opens, where you can choose:
  • Type of service - translation, legalization, or translation and legalization;
  • Order type - regular, fast or express;
  • Type of the document for online translation;
  • Number of pages in the document for online translation;
  • Original language of the document;
  • Language you want the document to be translated into;
  • Method of receiving the order – from our office, by courier or online;.

After setting all the parameters, our online calculator, which you will see on the right side of the page, automatically calculates and displays the price of your order.

You make your own choices for your online translation. You can decide for how long, and respectively at what price, the online service you need will be performed.

When you have determined the option that best suits your budget and time frame, select the blue "Order" button.

Order now online translation
Published: 20 November 2020 Hits: 844
Localisation and translation - bulgarian translation agency arte.doc
What is the difference between translation and localisation? Why do you need localisation? When is language localisation necessary?

In this article we will give answers to often posed questions by our clients.

Quote from Wikipedia: “Language localisation(from English locale, where something happens or is situated) is the second stage of a more extensive process of translation and cultural adaptation of a product (for certain countries, regions or social groups), taking into account the differences between different markets. This process is known as internationalisation and localisation. Language localisation does not only cover the translation of the product, but also requires an in-depth study of the target culture in order to properly adapt the product to local needs."

What is the difference between translation and localisation?

Translation is a process by which the meaning of text or speech is transmitted from one language to another, and the translation must adhere as closely as possible to both the meaning and the form of the original text.

Translation is measurable. It is measured under BDS (Bulgarian state standard) based on a standard 1800-character page of the complete translation, with spaces, using the word count option -> Characters with spaces.

Localisation is a process of cultural adaptation of the translated texts, such as website content, software, marketing materials and product portfolios, to a specific country or region.
Published: 14 October 2020 Hits: 587
Interpreting services translation agency arte.doc
When is escort interpreting used?

Do you need foreign guests accompanied on the territory of Bulgaria? Do you need interpreting for your business meeting or visit to various work sites? Your future relatives are on from another country and for an important personal event (engagement, wedding, christening) you need a companion using a foreign language? Escort interpreting is used for these purposes. You will find more useful information in this article.

Escort interpreting is not easily framed and cannot be accurately determined. This type of interpreting changes depending on the event and the situation for which it is used.

What is escort interpreting?
Due to its informal nature, escort interpreting can be a mix of consecutive and simultaneous interpreting, at some times – simultaneous (without additional technical equipment), at others – consecutive interpreting.

In fact, for this type of interpreting, the interpreter accompanies the client during various events and assists with interpreting either all the time or only when necessary.
Published: 02 September 2020 Hits: 1038
Interpreting for a notary public - Translation services - Interpreting - Bulgaria - Sofia - Bulgarian translation agency Arte.doc
Almost everyone has used the services of a Notary Public - a transaction for the sale of movable or immovable property, issuance of a power of attorney and / or declaration, will, contract with or without material interest, certification of a document and more.

Everything sounds and looks easy and fast, which is largely the case if everyone involved speaks the same language. But when one of the parties is a foreigner who does not speak Bulgarian well enough or does not speak it at all, a difficulty arises.

There is wondering how to proceed, wandering, looking for additional information, interpreting attempts from an acquaintance / friend who knows a foreign language, attempts to "convince" the notary that the foreigner, party to the transaction, is familiar with all the details.
All this costs unnecessary time, nerves and often additional unnecessary costs. Notaries do not allow such circumventing of the rules, because they can incur a serious fine and bear criminal liability.

What is the interpreting service for a notary public?
In its essence, this type of interpreting is consecutive interpreting.
It is used during the conclusion of a transaction before a Notary Public, in the presence of an interpreter. The interpreter interprets bilaterally the communication between the parties to the transaction.
Published: 25 August 2020 Hits: 758

Latest from blog

Our clients about us


Facebook Page


Social and environmental policy

Our social policy is focused on supporting events and initiatives which provide various types of assistance to persons or groups in a disadvantaged or difficult position, and on promoting the career orientation and growth of young people.
logo1-rotarylogo2-dogslogo3-wheelslogo4-greenlogo5-hopelogo5-icantoo IIA-logo-new21

Read more