
В морето от услуги и онлайн инструменти с изкуствен интелект (AI), които твърдят, че предлагат преводи на 180+ езика, е лесно да се запитаме дали въобще е необходимо да търсим надеждна агенция за преводи.
Но когато става дума за важни документи, като юридически, медицински, технически, или маркетингови текстове - бройката не е най-важният показател. Качеството е.
Ние от Арте.Док, агенция за преводи в София с 25-годишен опит, избираме внимателно и отговорно. Работим "само" с 36 езика. И сме горди с това.
Преводи на 180 езика - илюзия или реална стойност?
Количеството не гарантира качество
Да впечатлиш с обем е лесно. Но истинският въпрос е: какво получава клиентът?
Когато става дума за професионални преводи, броят на езиците не е единственият (и със сигурност не е най-важният) критерий.
Автоматизираните преводи често звучат неестествено, пропускат културен контекст или дори изопачават смисъла. Това може да е приемливо за лична или вътрешнофирмена комуникация, но не и за важни документи и текстове, които се четат от целевата ви аудитория. В тях всяка дума има значение.