Кои са най трудните езици за превод и защо - агенция arte.doc
Знаете ли, чe в момента съществуват около 7100 езика в света, в 135 различни езикови семейства? Много от тях се говорят от малки групи хора в отдалечени краища на света, но и не малко се говорят от милиони и са неразделна част от ежедневието и бизнеса в глобален аспект.

Независимо дали сте собственик на фирма или частно лице, рано или късно ще имате нужда от превод от един език на друг дали за документ като акт за раждане, диплома или пък за обемен договор или фирмена документация.

Но някои езици са по-сложни за превод от други, качественият им и експертен превод изисква повече време и усилия, а специалистите, предлагащи тези услуги, са по-малко.


Защо преводът от и на някой езици е по-сложен?


Много хора си мислят, че преводът представлява просто предаването на значението на дума по дума от един език на друг. 

Те не са наясно, че всъщност директната връзка между думите по този начин не е възможна и че буквалният превод дума по дума би бил абсурден при голяма част от езиците.

Затова преводачът трябва да бъде много внимателен при подбора на думите, за да предаде цялостното значение, послание и идея на текста. 


На колко групи се делят езиците за превод?


Преводаческите агенции делят езиците на групи, според различни критерии - разпространението броя ползватели на езика, сложността, трудността на намиране на експерти преводачи и други. 

Най-често групите са:
  • популярни европейски езици
  • други европейски езици
  • азиатски/екзотични езици

Ние, от Агенция Арте.Док, делим езиците на 5 групи, с цел по-точно формиране на цената за превод.

В група 5 сме разпределили най-редките езици (за нашата страна):
  • Арабски
  • Арменски
  • Урду
  • Хинди
  • Азербайджански
  • Виетнамски
  • Унгарски
  • Естонски
  • Иврит
  • Датски
  • Фински
  • Китайски/мандарин
  • Корейски
  • Персийски
  • Японски
  • Латвийски
  • Казахски


Кои са най-трудните езици за превод?


Simplified Chinese translation artedocМандарин/Китайски език


Китайският език има около 80 000 йероглифа
 с уникално произношение и звуци. Освен това, той е тонален език, което означава, че с всяка промяна в тона, значението на думата се променя.

Много от думите имат различни значения, а омофоните и идиомите допълнително затрудняват преводачите, за които той не е майчин език. Именно затова той е един от най-трудните за 
превод езици. 


Arabic translation artedocАрабски език


Арабският език е един от 10 - те най-трудни езици за превод за западните/европейските преводачи.

Това до голяма степен се дължи на факта, че се пише отдясно наляво, както и на това, че на арабския обикновено различните диалекти са невероятно много.

Освен това гласните букви се изговарят, но не се пишат, има само сегашно и минало време, а и всяка дума има поне няколко значения.


Korean translation artedocКорейски език


Специфичното при този език е, че е изолиран език с различен синтаксис, произношение и граматически правила.

Също така се твърди, че корейският език има над 1 милион различни думи (за сравнение българският език има около 200 000). Това прави неговия превод много сложен и времеемък.


Japanese translation artedocЯпонски език


Структурата на изреченията и граматическите правила при японския език се различават силно от западните такива. 

Освен това, йероглифите често са много комплексни и сложни, което не представлява трудност на носителите на езика, но силно затруднява хората, за които японския не матерен, а чужд език.


Finnish translation artedoc Фински език 


Този чужд език има сложен граматичен модел и обикновено се говори с разговорни думи. Това означава, че устната реч се различава от писмената, което затруднява превода и превръща финския в един от най-трудните езици в света.

Това, което прави тези езици толкова трудни за превод са многото думи, които в различен контекст имат различни значения, стилът на писане, разнообразните диалекти и най-вече – рядкостта на специалисти езикови лингвисти.

Преводачът трябва да разбере контекстът и идеята на текста за превод, за да може да ги пресъздаде по най-добрия начин на целевия език.

За да можем да отговорим на нуждите на нашите клиенти, ние от Арте.Док си партнираме с множество чуждестранни агенции от цял свят и предоставяме качествени преводи на над 36 езика.


Как влияят те на цената?


Както споменахме по-рано, езиците се разделят на групи спрямо различни фактори. И всяка група има различна цена за превод. 

Например, превод от български на английски език (език от 1 - ва група) е на по-ниска цена от превод от български на японски език.

Най-често цената за екзотичните езици (тези от група 5) е „по договаряне“. Това означава, че ще можем да дадем точен срок и цена, след като получим информация за типа документи, сложността на текста и срока за изпълнение.

И след това се консултираме със съответния езиков специалист, който би извършил превода.

Цената на превода зависи от избраната езикова комбинация и се базира на една преводаческа страница. По БДС, една преводаческа страница е равна на 1800 знака с интервалите готов превод. Но при някои от езиците има разлика в броя знаци.

Например:
  • при превод от/на арабски език 1 страница = 1400 знака
  • при превод от/на китайски език 1 страница = 900 знака
  • при превод от/на корейски език 1 страница = 900 знака
  • при превод от/на японски език 1 страница = 400 знака


Ние, от агенция за превод и легализация Арте.Док работим с над 2‘300 български и чуждестранни преводачи, експерти в различни специфични сфери – медицинска, финансова, юридическа, технологична, маркетинг и други и предлагаме специализирани преводи за тези сфери.

Допълнително си партнираме и с международни преводачески агенции, като по този начин можем да отговорим максимално на вашите нужди и желания при необходимост от преводаческа услуга на всеки език.

Намирането на точния езиков специалист в конкретна област при нужда от превод на екзотичен език може да отнеме време, затова и изготвянето на оферта би отнело повече време.

Все пак най-добре да се консултираме с най-подходящия лингвист, който отговаря на вашите нужди и да потвърдим, че ще можем да изпълним вашия проект в нужния ви срок!

Предлагаме безплатна консултация по имейл, телефон и дори през нашия онлайн чат.


След консултацията ще изготвим оферта, която да отговаря на вашите срок и бюджет. Може да се свържете с нас за консултация всеки ден между 14:00 и 18:00 часа на тел.: 0896 731 605 и на имейл Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите..


Категории въпроси

Клиентите за нас

Повече

Последно от блог

Актуална информация