Маркетингови преводи от агенция арте.док

Кога е нужен специализиран превод? Какво е маркетингов превод?


Маркетингов превод се нарича преводът на рекламни текстове, слогани, постове за социални мрежи и други. Маркетинговите текстове обикновено са внимателно написани, за да могат да привлекат вниманието на публиката и да провокират емоция, която да ги подтикне към покупка.

Затова и това е специализиран тип превод, тъй като текстът не се предава просто от един на друг език, а се взимат под внимание целевата аудитория, стила на бранда, специфична терминология и др. 


Защо да се доверите на преводи Арте.Док Кога е нужен маркетингов превод?


Всяка фирма, която иска да достигне до нови пазари в чужди страни се нуждае под една или друга форма от маркетингов превод. 

Според проучвания, потребителите са в пъти по-склонни да закупят продукт или услуга, когато сайтът, рекламите, всичко свързано с марката, е достъпно не техния майчин език.

Затова най-често се използва маркетингов превод за следните материали:
  • Рекламни текстове
  • Слогани 
  • Маркетинг кампании
  • Имейл кампании
  • Брошури
  • Текстове за корпоративен сайт
  • Уеб съдържание – блог статии и др.
  • Описание на продукти
  • Текстове за лендинг страници
  • Микрокопита – бутони за действие, нотификации и др.
  • Пазарни проучвания 
  • Прессъобщения
Но обикновен превод дума по дума не би имал същия ефект. Специализираният маркетингов превод ще предаде правилно посланията; ще поддържа езика/тона на бранда, така че той да продължи да бъде разпознаваем; ще се съобрази с културните различия в целевата аудитория и ще предаде съдържанието така, че да събужда правилните емоции и нея.

Онлайн поръчка бутон 

Process Какво е важно при маркетинговия превод?


Поради горе-описаните характеристики на този тип превод, има три много важни елемента, присъстващи във всеки проект на маркетингов превод.

Те са следните: 
  • Анализ на целевата аудитория на клиента– не само език и държава (например португалският език в Португалия има значителни разлики от бразилския португалски), но и културни възприятия; демография и психография.

  • Анализ на целите и визията на бранда– тон на говорене с клиента, специфични за бизнеса термини, фрази и др.

  • Редакция и препрочитане на готовия превод от втори експерт– маркетинговите текстове се създават с идеята да достигнат до възможно най-много хора и затова дори най-дребната грешка или пропуск биха били забелязани веднага, което може да навреди на изграденото възприятие или доверие в компанията.

Тези три етапа са важни, за да може преводът да бъде адаптиран към това какво харесва и възприема аудиторията (дали културата е по-затворена или отворена), но все пак запазвайки оригиналността и разпознаваемостта на бранда. И предавайки посланието по най-добрия, точен и коректен начин.

Затова е от изключително значение превода да бъде извършен от специалист не само в езиковата комбинация, но и експерт в маркетинговите преводи, добре запознат с конкретната сфера и целева аудитория.


Транскреация – креативния маркетингов превод


Транскреацията е вид маркетингов превод, по-правилно наричан креативен превод. Най-често двата вида превод са обвързани, но транскреацията се налага в по-редки случаи.

Транскреацията се използва за превод на слогани, заглавия, креативни текстове. Тогава крайният текст има още повече разлики с оригинала в буквален смисъл, но съобщението се предава правилно – тоест създават същата емоция и идея в целевия потребител. 

Пример за това за рекламни послания с игра на думи – ако се преведе дума по дума идеята ще се изгуби напълно в чуждия език. Тогава всъщност работата на преводача е той да бъде и частичен копирайтър.


За какъв срок се извършва специализиран превод Колко струва и колко време отнема маркетинговия превод? 


Специализираните преводи се таксуват на брой преводачески страници готов превод (1 страница = 1800 знака с интервали и препинателни знаци). Цената на всеки преводачески проект зависи и от езиковата комбинация, както и от срока за изработка. 

Ние предоставяме преводи от и на 36 езика, както и следните три времеви възможности за примерен обем от 5 страници:
  • Стандартна поръчка за 4 работни дни
  • Бърза поръчка за 2 работни дни
  • Експресна поръчка за до 4 часа

За разлика от маркетинговия превод, транскреацията се таксува и на час, тъй като преводът на един слоган от 5 думи може да отнеме 5 минути, но измислянето на подходящ еквивалент на чуждия език – 2 часа.

За конкретна ценова оферта за вашия маркетингов превод се свържете с нас на тел.: 0896 731 605, на имейл
Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. или подайте онлайн запитване през нашия сайт тук.

Онлайн поръчка бутон 

Защо да ни се доверите за маркетинговия ви превод Защо да ни се доверите?


Вече над 23 години ние предоставяме качествени преводи при спазени срокове и конфиденциалност на информацията.  Ние разбираме колко е важна успешната комуникация с потенциалните клиенти, независимо къде по света се намират те и откъде четат вашите послания.

Изградили сме системи работа, които гарантират висококачествена услуга:
  • АРТЕ 5Е система „Гарантиран качествен превод“,която прилагаме при всеки проект за превод.
  • Сертифицирани сме по Европейски стандарт БДС EN 17100:2015-05 за преводачески услуги.
  • Професионални квалифицирани преводачи – специалисти в конкретна езикова комбинация и сфера.
  • Стриктно спазване на договорените срокове – всеки нов проект се регистрира под уникален номер във фирмения ни софтуер Арте-Мениджър и се ръководи от определен мениджър на проект.
  • Конфиденциалност на информацията.


Как подбираме преводачи за маркетингови преводи Как подбираме най-подходящия екип от преводачи?


За да можем да отговорим на вашите изисквания за качество и ефективност на маркетинговия превод, избираме преводачите си чрез три стъпки:

  • Прием по документи - дипломи, сертификати и др., удостоверяващи завършено образование и/или придобита професионална квалификация.
  • Пробни преводи, тестващи езиковите умения на кандидата.
  • Пробни преводи, тестващи експертизата на кандидата в маркетинговата сфера.

Маркетинговите ни преводачи ще преведат вашите текстове запазвайки ритъма, тона и идеята ви, така че посланието ви да звучи естествено на целевия език!





FAQ

Често задавани въпроси

  • Как може да се свържете с нас?
    За въпроси, свързани със специализирани преводи, може да се свържете с нас на тел.: 0896 731 605, както и на имейл:Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите..

  • Как да получите ценова оферта?
    Може да изпратите запитване през формата ни за безплатна консултация или на имейл Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. и ще получите оферта в кратък срок.

  • Къде се намираме?
    Имаме два офиса на комуникативни мества в гр. София и множество партньорски офиси в страната. Адресите можете да намерите в страницата ни с Контакти.

  • Какви услуги предлагаме?
    В допълнение към маркетинговия превод предоставяме:
    • писмен превод
    • устен превод 
    • редакция
    • proofreading
    • превод на уеб сайт
    • превод на субтитри и др.
  • На какви езици извършваме преводи?
    Можем да преведем вашите маркетингови послания от и на 36 езика и в над 100 езикови комбинации. Прочетете повече в статията ни „На кои езици превеждаме“.

  • В какъв срок може да очаквате изпълнението на превода?
    Можем да извършим превода на вашите маркетингови текстове в три срока, съобразени с вашия бюджет:
    • стандартна поръчка (4 работни дни)
    • бърза поръчка (48 часа) 
    • експресна поръчка (до 4 часа)
  • Каква е процедурата за изпращане и получаване на преводи?
    Можете да ни изпратите файловете за превод онлайн или по имейл. А ние ще ви изпратим готовите преводи в желания от вас файлов формат.

  • С кои куриерски фирми работим?
    Работим с утвърдени куриерски фирми, сред които ЕКОНТ, Speedy, DHL, UPS и др.

Клиентите за нас

Повече

Последно от блог

Актуална информация