Бихте ли искали вашия бизнес да стъпи на международни пазари и бъде правилно разбран? Имате нужда продуктите ви да „говорят“ езика на вашите потребители и клиенти?
Тогава на вас ви е необходима услугата Локализация.
Какво представлява локализацията като преводаческа услуга?
Локализацията е процес, свързан с културната адаптация на превода към конкретна страна или регион. Най-често се локализират текстове като: съдържание на сайтове, софтуери, маркетингови материали и продуктови портфолиа.
Процесът на локализация представлява адаптацията на готов превод спрямо културата, стандартите, техническите и други символи, мерните единици, цифрите, календара и съкращенията, които са характерни за държавата и/или региона на целевия език.
Съществено е, чепрецизно се отчитат изискванията и нуждите на съответния пазар, за който са предназначени продуктите
Какво е разликата между превод и локализация?
Преводът е процес, при който се извършва предаване на значението на текст или реч от един език на друг език, като преводачът трябва да се придържа максимално близко както към смисъла, така и към формата на оригиналния текст.
Преводът е измерим. Той се формира по БДС на база стандартна машинописна страница готов превод от 1800 знака с интервалите.
При езиковата локализация преводът е основен, но не е достатъчен. Необходимо е допълнително проучване на местната култура, за да може адаптацията да бъде плавна и правилна.
Локализацията няма точна измеримост, както превода. Тя може да се ценообразува на часова ставка, в зависимост от материала – специфика, тематика, обем. Може да се ценообразува и заедно с превода, в комбинирана пакетна услуга, като за оптимални резултати е нужно още при възлагането на превода да се уточни за коя страна и пазар ще се използва.
Свържете се с нас за безплатна консултация на тел.: 0896 731 605 или имейл Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите..
Защо локализацията е важна?
Доказано е, че хората се доверяват по-лесно на познатото и следователно са по-склонни да пазаруват от сайтове, съществуващи на техния роден език. Но дали преводът на даден език е достатъчен?
Английския език е официален в повече от 40 държави. ;Испанският пък е официален език на 20 страни. Дали няма значителни културни различия, начин на изказ, специфични фрази, възприятия между Испания например и Мексико или Куба?
За да достигнат продуктите или услугите ви по най-естествения начин до целевите ви клиенти в чужбина, то думите, които използвате, фразите и изображенията трябва да са адаптирани спрямо спецификата на конкретния език и географски регион
Как ние можем да ви помогнем?
Локализация се използва основно при превод на:
- програмни продукти
- уеб базирани приложения
- интернет страници
- съдържание на софтуерни продукти
- видео игри
- описания и ръководства на продукти
- платформи за дистанционно обучение и др.
На база 22 годишен опит сме изградили система за работа, свързана с услугата локализация, в три етапа:
- Етап 1: Имаме изградена фирмена система от конкретни въпроси, чрез които се определят точните параметри за локализация, с цел изясняване на подробности: конкретното място (държава, регион) на използване на превода, спецификата на дейност и към каква аудитория е насочен текста.
- Етап 2: Подбираме езиковите преводачи съгласно фирмените указания и вашите изисквания. Нашата цел е да намерим подходящия екип от преводачи за вашите нужди, за да бъдат извършени качествен превод и локализация на текста.
- Етап 3: Определяне на прогнозен бюджет, с който вие да разполагате преди ангажирането ни.
С какво се отличаваме?
Подбор на преводачески екип
Всички наши преводачи преминават през поетапен процес на одобрение, доказващ не само образование, но и тестващ езикови познания на езика, както и специфични познания за региона, в който преводачът-експерт се специализира.
Допълнителен плюс е преводачът да е “native speaker” на искания език, т.е. това да е един от майчините му езици.
Следвайки този метод на подбор, който е част от нашата АРТЕ 5Е система „Гарантиран качествен превод“, ние гарантираме, че локализацията от нашите преводачи ще бъде извършена професионално и качествено.
Конфиденциалност на предоставената информация
Имаме приета политика за гарантиране на поверителността на предоставената ни от вас информация, преди и след възложения проект. Това е от особена важност при предстоящи изделия или продукти, на които предстои „премиера” на външен пазар.
Нашите мениджъри и преводачи подписват декларация за конфиденциалност при всеки проект.
Внимание към малките детайли
Локализацията е цикъл, а не еднократен проект.
Например: Съдържанието в оригиналния сайт на дадена компания ще се актуализира във времето, ще има нови текстове и ново съдържание. А ние ще бъдем с вас през целия цикъл на актуализация.
Съвместна работа на определения мениджър с вас, на всеки етап от проекта за локализация, води до систематичност и проследяемост на поставената задача, така че при следващи проекти базата данни да бъде една и съща и да има идентичност в използваната терминология.
Съвет: Качественото проучване и инвестиране в правилна локализация е от съществено значение. За вас и вашия бизнес, това е много по-стойностно, отколкото самоцелното втурвате в преводи на безброй много езици.
Ако искате вашия бранд да пробие с нови сили на нови пазари, ние ще ви помогнем да ги достигнете чрез адаптираното ви съдържание.
Ние сме до вас на всяка нова стъпка!
Често задавани въпроси
- Как може да се свържете с нас?
Нашият експерт корпоративни клиенти е на разположение за вас и вашите въпроси всеки работен ден, на тел.: 0896 731 605, както и на следните имейли: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите., Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите..
- Как да получите ценова оферта?
Създали сме специална форма за запитвания в сайта ни, в която може да опишете вашия конкретен казус. Наш представител ще се свърже с вас при въпроси и ще ви изпрати конкретна оферта.
- Къде се намираме?
Може да ни намерите в нашите два офиса в гр. София – офис Витошка и офис Жендов.
- Какви услуги предлагаме?
Ние от агенция Арте.Док можем да ви съдействаме с набор от преводачески услуги. Всички наши услуги може да намерите в раздела ни Услуги и цени:
- писмен превод
- устен превод
- легализация на документи
- превод на уеб сайт и софтуер
- предпечатна подготовка
- На какви езици извършваме преводи?
Извършваме качествени преводи при спазен срок и конфиденциалност от и на 36 езика – всички европейски езици, източни, както и много от разпространените екзотични езици.
- Каква е процедурата за изпращане и получаване на преводи?
При подаване на онлайн поръчка за превод може да ни изпратите файловете по имейл във най-удобния за вас формат – word, excel, xml, html и др. Ние ще ги преведем и локализираме на нужния ви език и ще ви ги изпратим отново онлайн в предпочитания от вас формат.