Клиентите за нас

Последно от блог

Facebook Страница

Социална и екополитика

Нашата социална политика е насочена към подпомагането на събития и инициативи, които целят оказване на подкрепа под различна форма на лица или групи от хора в неравностойно или затруднено положение и на съдействие за професионалното ориентиране и израстване на младите хора. 
logo1-rotarylogo2-dogslogo3-wheelslogo4-green 15965260 10211945495023697 5130887205458236847 n logo5-icantoo IIA-logo-new21

Повече
Както всяка година по това време, така и сега ръководството и екипът на Агенция за превод и легализация arte.doc организират коледна благотворителна кампания. Тази година каузата, за която събираме средства, е насочена към родилките. При всяко раждане наред с полагането на вълнуващи грижи за новороденото специално внимание се отделя и на родилката. Ето защо със средствата от благотворителната ни кампания възнамеряваме да закупим пациентски монитор за родилна зала във Втора САГБАЛ „Шейново”.
Публикувана на 05 Декември 2018 Посещения: 80
България бе домакин на Седмата среща на държавните и правителствени ръководители на страните от Централна и Източна Европа и Китай в началото на юли тази година. След успешното евро председателство това бе поредното събитие на високо равнище, на което България е домакин. Основната цел е задълбочаването на търговското и икономическо сътрудничество между участващите държави и насърчаването на двустранни и многостранни партньорства.
Публикувана на 18 Октомври 2018 Посещения: 245
Екипът на arte.doc търси своя нов колега. Ако желаете да се кандидатирате и да се присъедините към задружния ни колектив, разгледайте подробно обявата ни на: https://www.jobs.bg/job/4489084

Успех!
Публикувана на 29 Август 2018 Посещения: 562
Заедно с лятото настъпи и „сезонът“ на дипломите за средно образование.

Ако вече си горд притежател на такава диплома и възнамеряваш да продължиш своето образование в Англия, Германия, Италия, Франция, САЩ или в друга страна, ние ще преведем с отстъпка твоята диплома!
До края на месец юни всички тазгодишни абитуриенти, както и притежателите на дипломи за средно образование от предходни години, ще получат отстъпка от цената на превода. А всички отличници ги очаква и специален подарък — изненада.

Очакваме ви от понеделник до петък в офисите ни в София!

Публикувана на 20 Юни 2018 Посещения: 691
Уважаеми клиенти,

Информираме ви, че от 1 май офисът ни на бул. „Васил Левски” № 68 ет. 1 се премества на нов адрес в суперцентъра на София: бул. „Витоша” № 23, ет. 1.
Освен като посетите лично офиса на новото му местоположение, можете да потърсите услугите му и чрез познатите ви данни за контакт:
Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. и 089 47 90 314.

Очакваме ви!

commercial-relocation-1-min.jpg
Публикувана на 11 Април 2018 Посещения: 979
Уважаеми клиенти,
Във връзка с наближаващите Великденски празници ви информираме, че от 06.04 до 09.04.2018 г. офисите ни няма да работят.
На 05.04.2018 офисите ни в София ще работят с клиенти до 15:00 ч.

Очакваме ви отново на 10.04.2018 г.
Kartichka Velikden.jpg
Публикувана на 05 Април 2018 Посещения: 494
Във връзка с влезлия в сила от 01.03 2018 г. Правилник за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа ви информираме, че Консулският отдел на Министерството на външните работи вече НЕ заверява преводи на чуждестранни документи. Заверката се извършва от нотариус в присъствието на преводача, направил превода преди това. Необходимо е преводачът да има статут на заклет преводач, а документът да бъде с поставен апостил от държавата, в която е издаден. Изключение се прави за документите от Австрия*, Чехия*, Полша*, Куба*, Франция*, Унгария*, Русия*, които могат да се легализират без апостил. Те се заверяват в посолството на съответната държава.

*Моля обърнете се за повече информация към нашите служители относно документи издадени от държавите отбелязани със звездичка.

apostil.jpg
Публикувана на 23 Март 2018 Посещения: 948
През март стартираме новата ни рубрика "Преводачески неволи". Вдъхновена и създадена от нашите креативни преводачи. Всяка седмица ще публикуваме разкази от реални случки, с които се сблъскват при създаването на превода.

Започваме с епизод 1
****************************************************************************
“Студентско уверение от Обединеното кралство. Една страничка – нищо работа. Започвам!... И стигам до „Форма на обучение“, а срещу него „sandwich” (сандвич)… Време е да си сменя очилата, явно вече не виждам хубаво с тези. Увеличавам, за да видя по-добре. Продължава да пише „sandwich”. Няма как формата на обучение да е „сандвич“. Дали не е някаква грешка или пък думата има и друго значение, за което не знам. Увеличавам още, определено пише „sandwich”. Правя справка в няколко речника. Не ми казват нищо, което вече не знам. Определено формата на обучение не може да е „сандвич“. Влизам в сайта на университета, за да видя какви форми на обучение предлага… Аха! Определено не е „сандвич“! Но употребяват думата, за да опишат програми на обучение, които освен редовните занятия включват и една година практика в бранша. И е нещо специфично, което явно се предлага само в Обединеното кралство. Добре, сега само трябва да измисля как да го кажа на български с няколко думи…“
И. И., Преводач с английски език

Следете и следващите интересни разкази в Блога и Фейсбук страницата ни.

BLT_sandwich_on_toast.jpg
Публикувана на 19 Март 2018 Посещения: 637
Уважаеми клиенти, във връзка с нови изменения на Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа ви информираме, че след края на месец февруари влиза в сила Постановление № 263 от 24 ноември 2017 г. за изменение и допълнение на Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа, утвърден с Постановление № 184 на Министерския съвет от 1958 г.

§ 11. Създава се чл. 21а:
„Чл. 21а. (1) За чуждестранен документ, преведен на български език по реда на този правилник на територията на Република България и предназначен за ползване в Република България, е необходимо подписът на преводача, положен в извършения от него превод, да бъде нотариално удостоверен в Република България. При удостоверяване на подписа преводачът представя пред нотариуса и документа по чл. 18, ал. 2.
(2) За български документ, преведен на чужд език по реда на този правилник на територията на Република България и предназначен за ползване в чужбина, подписът на преводача, положен в извършения от него превод, се заверява от Министерството на външните работи, ако такава заверка се изисква или приема от държавата, в която ще се използва.“
§ 15. Постановлението влиза в сила три месеца след обнародването му в „Държавен вестник“.
тоест месец февруари 2018г.
Чл. 18. (Изм. - ДВ, бр. 96 от 1982 г., в сила от 01.01.1983 г., изм. - ДВ, бр. 103 от 1990 г.)
(3) (Нова - ДВ, бр. 95 от 2017 г., в сила от 01.03.2018 г.) Ръководителите на дипломатическите и консулските представителства на Република България в чужбина определят лицата, които могат да извършват преводи на документи и други книжа от български на чужд език и от чужд на български език, в приемащата държава и в държавите на акредитация, когато тези документи са легализирани по реда, посочен в глава втора на този правилник, удостоверени по реда на Конвенцията за премахване на изискването за легализация на чуждестранни публични актове или освободени от изискванията за легализация.
Чл. 20. Преводи от един чужд език на друг не се извършват направо, а само след като документът бъде преведен от единия чужд език на български, а след това от български на втория чужд език. В този случай се събират такси и за двата превода.

Разчитайте на нас за безплатна консултация спрямо новите промени!
Публикувана на 20 Февруари 2018 Посещения: 2683
През снежния декември имаме подаръци за вас. Всеки клиент, подал поръчка в офисите ни в София, получава един от нашите подаръци. Какъв? Избирате сами: отстъпка при следваща поръчка, рекламни материали, уникален тефтер, чаша за ароматно кафе.

Очакваме ви!

Untitled design1
Публикувана на 04 Декември 2017 Посещения: 1090