Търсене

Клиентите за нас

Повече

Последно от блог

Facebook Страница

E-mail бюлетин

Социална и екополитика

Нашата социална политика е насочена към подпомагането на събития и инициативи, които целят оказване на подкрепа под различна форма на лица или групи от хора в неравностойно или затруднено положение и на съдействие за професионалното ориентиране и израстване на младите хора. 
logo1-rotarylogo2-dogslogo3-wheelslogo4-green 15965260 10211945495023697 5130887205458236847 n logo5-icantoo IIA-logo-new21

Повече
Тази седмица празнуваме Деня на преводача (на 30.09.2020 г.).
По този повод всички наши клиенти и партньори ще получат подарък магнитче термометър.
Винаги в крак с "времето", използвайки нашите преводачески услуги.

Магнитче Агенция за преводи Арте.Док
Публикувана на 28 Септември 2020 Посещения: 107
Превод на ГФО от агенция за превод и легализация Арте.Док
Агенция по вписванията ще работи с удължено работно време от 08:00 до 18:30 ч в периода 23 - 30.09.2020 г., предвид изтичащия краен срок за подаване на заявления за обявяване на годишни финансови отчети (ГФО) в Търговския регистър и регистъра на юридическите лица с нестопанска цел.

Освен на гише, документите могат да се подават и онлайн на единния портал, обединяващ Имотен и Търговски регистър и регистър на ЮЛНЦ – https://portal.registryagency.bg/ Таксата за подаване на заявления по електронен път е с 50% по-ниска от тази на гише.
Отпада необходимостта да се представят документи, доказващи приемането на годишния финансов отчет и годишния доклад за дейността.Необходимо е само представяне на декларация по образец (декларация по чл.62а, ал.2, т.2 от Наредба N1 от 14 февруари 2007 г.) от законния представител на търговеца или юридическото лице с нестопанска цел.

Ако вие имате нужда от превод на ГФО, ние сме насреща на тел.: 0896 731 605 за безплатна консултация по телефон или в офисите ни.

Можете да намерите повече информация за превод и легализация на ГФО в Често Задавани Въпроси тук.

Ако искате да получавате винаги актуална и полезна информация, и специални оферти, можете да се запишете за нашия имейл бюлетин тук.
Публикувана на 23 Септември 2020 Посещения: 638
Агенция за преводи Арте.Док беше одобрена от Оперативна програма "Иновации и конкурентоспособност" по проект BG16RFOP002-2.073 "Подкрепа на микро и малки предприятия за преодоляване на икономически последствия от пандемията COVID-19".
Беше сключен административен договор № BG16RFOP002-2.073-14945-С01 за безвъзмездна финансова помощ (АДПБФП), като целта на проекта е преодоляване на недостига на средства и липсата на ликвидност, настъпили в резутат на епидемичния взрив от COVID-19.
Началото на проекта беше положено на 17.09.2020 г., като с предоставените средства ще бъде компенсиран оперативния капитал на Арте.Док за справяне с последиците от пандемията COVID-19.
Поради спиране на провеждане на публични мероприятия, устните ни преводи претърпяха невиждан досега спад, а ограничаването на предвижването на клиентите ни доведе до намаляване на оборотните средства.
Получената финансова помощ ще помогне да възобновим работата си, да инвестираме в иновационни решения, свързани с предоставяне на устни преводи през различни онлайн платформи като Zoom и да достигнем до повече потенциални клиенти, използвайки нашата създадена 3-стъпкова система за поръчка на превод и/или легализация онлайн.

Европейски съюзОПИК
Публикувана на 17 Септември 2020 Посещения: 40
6ти септември и 22ри септември празнични и ппочивни дни агенция за преводи Арте.док
Публикувана на 04 Септември 2020 Посещения: 156
Агенция за превод и легализация Арте.Док нашите експерти - разлика между легализиран и оторизиран/официален превод



Йоанна е сред най-дългогодишните наши служители.
Тя е преминала през всички стъпала в йерархията на компанията, започвайки от младши експерт „Обслужване на клиенти“. През 2012 г. оглавява отдел „Корпоративни клиенти“ и успоредно с това от 2017 г. заема поста „Заместник управител“.





5 неща, важни за нашите клиенти и самите нас!
В тази статия ще ви разкажем за системата от правила в работния процес на Йоанна –ръководител на отдел „Корпоративни клиенти“:

Казвам се Йоанна Гиновска. Началото на моето кариерно развитие в агенция за преводи Арте.Док започна през далечната 2006 г. Преди интервюто ми за работа не знаех какво точно да очаквам. Бях се запознала с историята на фирмата от 2000 г. и с професионалната им дейност, но въпреки това се чувствах притеснена. Чакайки да дойде часа на интервюто и попълвайки формата за кандидатстване, чух смях, ама такъв гръмък, почти невъздържан… Бях подранила и в съседната зала приключваше среща на мениджърите с управителя. Ясно помня какво си помислих: „Йоанна, това е твоето място. След като служителите могат така да се смеят, задружно и в присъствието на шефа, значи си заслужва да бъдеш част от този екип.“ За интервюто вече имах спокойствието и мотивацията, за да стане това реалност. Започнах от най-ниското стъпало, а днес ръководя отдел „Корпоративни клиенти“. През годините натрупах значителни познания и ерудиция относно спецификите на работната сфера и въпреки дългогодишния ми опит, не рядко в ежедневието ми се изправям пред нови предизвикателства. Справянето с тях ми носи удовлетвореност от добре свършената работа и развива професионалните ми умения.


Ето и 5-те най-важни правила в работата ми:
Публикувана на 26 Август 2020 Посещения: 463
Агенция за превод и легализация Арте.Док нашите експерти Част 3


Грета е най-новият член в нашия екип. Тя е млада, амбициозна и мотивирана да се развива в работата си. Всеки ден обогатява знанията и възможностите си. Отговорността ѝ към поставените задачи е водеща за Грета и допринася за успешното ѝ справяне с тях.

Тя ще приеме вашата поръчка и ще ви съдейства във фирмената ни офис-приемна на бул. „Витоша“ 23 всеки делничен ден.




5 неща, които всеки ден ме мотивират за работата ми!

В тази статия ще ви споделим какво мотивира нашия младши-експерт Грета, която работи с клиенти в офис-приемна Витошка.

Казвам се Грета Георгиева и съм младши-експерт в отдел „Обслужване на клиенти”. Присъединих се към екипа на Агенция за превод и легализация Арте.Док в началото на 2019 г. Като всяко ново начало, за мен беше важно да си отговоря на следните въпроси: Ще мога ли да се справя с предизвикателството? Ще се впиша ли в екипа? Ще мога ли да се развивам? Ще ми е интересна ли работата и ще бъда ли удовлетворена от нея? Каква ще е ползата от моята дейност?

Признавам, че в началото често си повтарях: „Човекът, който никога не е направил грешка, никога не е опитал нещо ново“ (Алберт Айнщайн). Беше ме страх от неточностите които допускам, но колегите и офис-мениджърът ми ме подкрепяха да не се страхувам да питам за това, което не зная. Това ми помогна за бързото навлизане в спецификата на работа.

След първоначалното ми запознаване с принципите и изградените фирмени политики на Арте.Док, поетапното ми навлизане в ежедневните дейности, чувството на добронамереност и екипна работа с колегите ми помогнаха да намерих моите 5 неща, които ме мотивират. Намерих и отговор на най-важния въпрос за удовлетворението от нея – разрешавам на всеки клиент казуса му, свързан с нашите услуги и получавам признанието му. Това ме зарежда за работата ми. :)

Ето и моите 5 неща, които ме мотивират всеки ден:
Публикувана на 18 Август 2020 Посещения: 548
Агенция за превод и легализация Арте.Док нашите експерти Част 2

Розалина е дългогодишен служител в Арте.Док, който не веднъж е доказвал своята компетентност и решителност при вземането на решения. Отличава се със силна съпричастност и разбиране към клиентите.
Заради тези ѝ качества, като човек и професионалист, редица клиенти ѝ се доверяват и се връщат отново, като избират да работят с нея във фирмената ни офис-приемна на Ал. Жендов № 6.







„С какво не правя компромис?“
В тази статия ще ви дадем отговорите на нашия старши - експерт Розалина, която работи с клиенти във фирмената ни офис-приемна - Жендов.

Казвам се Розалина Илиева и вече 7 години съм част от екипа на Арте.Док. Обичам работата си, защото екипът ни променя съдби. Заедно с клиента правим малката, често финална крачка, към голяма промяна в живота му – сключване на брак, прием в университет, пътуване до мечтаната дестинация, покоряване на нови хоризонти и постигане на успешни бизнес цели.

И макар да има много езици по света, аз и колегите ми говорим на „езика на превода“.
От друга страна, „езикът на удовлетворението и благодарността у клиента“ е моят катализатор за лично усъвършенстване и енергия.

Продължавам напред, заедно с клиентите, защото не правя компромис със:
Публикувана на 12 Август 2020 Посещения: 524
Агенция за превод и легализация Арте.Док нашите експерти

Калина е доказан експерт в Агенция за преводи Арте.Док.
Тя е отговорна майка на малко дете и успява отлично
да съчетава работата с майчинството.
Гордеем се, че имаме такъв ерудиран и мотивиран служител, подготвен за всеки казус поставен от нашите клиенти.
В момента може да я откриете в гр. София, 
бул. Александър Стамболийски № 87.





„Какво не правя за клиентите си?“
В тази статия ще ви дадем отговорите на този въпрос от нашия експерт Калина от офис-приемна Стамболийски.

Казвам се Калина Филипова и вече 5 години съм част от екипа на Агенция за преводи Арте.Док. Работила съм в отдел „Корпоративни клиенти“, както и в отдел „Прием на документи от физически лица“. Удовлетворението от работата е еднакво силно и в двата отдела, защото получавам обратна връзка и благодарност за разрешен казус/проблем на клиент.
Публикувана на 04 Август 2020 Посещения: 694

Новите правила за всички граждани, които влизат в Гърция през ГКПП „Кулата-Промахон“ по несъществени причини, са че те са задължени да представят негативен ПСР тест за коронавирус, извършен не по-рано от 72 часа преди влизане в Гърция.

От кога влизат в сила новите правила?

Новите правила влизат в сила на 15 юли 2020 г. в 6 часа сутринта, а не както бе съобщавано до сега -  от 14 юли.

Само пътници, които имат сертификат за негативен ПСР тест за коронавирус, ще бъдат допускани да влязат в Гърция.

Какво трябва да съдържа сертификата за отрицателен резултат?

Сертификатът за отрицателен резултат от проба за коронавирус трябва да бъде на английски език и да съдържа:

  • трите имена на пътуващия;
  • номера на паспорта (лична карта) на пътника.

Кои тестове ще се признават?

Публикувана на 11 Юли 2020 Посещения: 589
Ново!
*От 15 юли 2020 г. гръцкото правителство налага нови правила за влизане в Гърция. За тях, може да прочетете тук.


Гръцкото правителство определи как страната ще посреща пътуващите до Гърция от 1 юли 2020 г. и как ще извърши необходимия диагностичен преглед, като по този начин се цели да се запази безопасността на всички през целия летен сезон.


Формулярът за локализиране на влизащи в страната посетители (PLF) е ключов елемент в изпълнението на тази цел.
Формулярът се попълва онлайн и се намира на следната страница - https://travel.gov.gr/#/form

Всички пътници са задължени да попълнят PLF най-малко 48 часа преди да влязат в страната, като предоставят подробна информация за някои конкретни неща:

    •    Начин на влизане в Гърция – по суша, въздух или вода;
    •    Посочване на пункта за влизане в Гърция – от България, от Македония, от Турция, чрез круиз;
    •    Лични данни – имена, телефони - мобилен/бизнес/домашен, номер на лична карта, имейл;
    •    Място на пребиваване в Гърция – пълен и точен адрес;
    •    Продължителност на предишен престой в други държави;

Важно!
При попълване на формуляра, системата автоматично предоставя на всеки уникален код (QR). Кодът трябва да бъде показан от всеки пътник на екрана на мобилния му телефон или отпечатан на хартия.
Публикувана на 29 Юни 2020 Посещения: 1893