Финансови преводи Икономически преводи агенция Арте.ДокВсяка фирма, оперираща на международни пазари, се нуждае от превод на финансовата си документация. Това най-често са счетоводни документи, финансови отчети, баланси, протоколи, доклади, банкови преводи и извлечения, удостоверения, фактури и други.

Финансовите документи се отличават с изключителна детайлност и прецизност, и съдържат специфична финансова терминология.

Дори човек да има познания в икономическата терминология и да използва в работата си поне един чужд език, това не означава, че всеки има възможност да превежда финансова документация. Освен високата езикова култура и отлично познание на двата езика, се налага преводачът да е изключително добре запознат със съответната финансова терминология.

Преводът на такива материали увеличава шансовете за привличане на чуждестранни инвеститори, особено когато се отнася за публични дружества, които са задължени да публикуват финансовите си отчети. Това налага голяма отговорност и прецизност при извършването на преводи в сферата на финансите.

Имате фирмена финансова документация, която не знаете дали се налага да преведете и легализирате? Интересуват ви критериите за подбор на точния партньор за финансов превод? В тази статия ще ви запознаем по-конкретно с особеностите при превода на финансови документи и ще ви покажем за какви „подводни камъни“ да внимавате по пътя към качествения превод.

Безплатна консултация на тел.: 0896 731 605. 



Какви са характеристиките на финансовия превод?


Финансовият превод попада във високоспециализирана сфера на превод и поради специфичния си характер често комбинира не само финансови, но и икономически или правни аспекти и терминология.

Прецизността, която преводачът трябва да приложи, както и нивото на знания, които трябва да притежава, често са комбинирани в различни сфери.

Финансовите записки на дружество също трябва да бъдат представени в ясна и правилна форма. Това налага финансовият превод винаги да се извършва от опитни специалисти, които да гарантират качеството на финалния резултат.


Защо финансовият превод не е за всеки?


Най-разпространеният мит за финансовия или икономическия превод е, че всеки може да го направи. Един поглед върху типично преведените финансови документи обаче доказва, че те трябва да бъдат преведени от експерт.

Очевидно е, че преводачът на финансови текстове трябва да владее чужд език. В същото време познаването на майчиния език е също толкова важно. Този факт често е изпускан или пренебрегван.

Финансовите документи включват специализиран речник, с който повечето хора не са запознати. Много преводачи имат образователно-квалификационна степен в две или повече направления, най-често по лингвистика и икономика. Някои от тях са дори специалисти по финанси, икономисти с доказани езикови умения, които имат богат опит и познания по финанси.

Това ни отвежда и до въпроса за личното самоусъвършенстване. Финансовият превод изисква преводачът редовно да актуализира както своите познания, така и общата си компетентност. Те изпълняват значителна роля при извършването на превода.

Аналитичните умения и вниманието към детайлите са други важни характеристики, които трябва да окачествяват преводачите на бизнес текстове.


Какво не бива да се изпуска при финансовия превод?


Финансовите доклади съдържат предимно цифри, данни и факти, но основният текст в никакъв случай не е по-маловажен – точно обратното. Целта на добрия специализиран превод не е да бъде написан със сложни думи, а да бъде разбираем, конкретен и ясен за вашите международни инвеститори.

В повечето случаи срокът за изпълнение е значително по-кратък, поради забавяне от страна на издаващата документа институция. Предварителното планиране и подготвяне на документацията своевременно ще ви улесни.

Безплатна консултация на тел.: 0896 731 605. 


Защо е важно да инвестирате в добър финансов превод?


Обикновено този тип преводи се прилагат за документи, които са от решаващо значение за бизнеса. Те често могат да бъдат със степен на правна сила и затова са от голяма важност за дадената компания или физическо лице.
Поради тази причина точен превод, без грешки и с правилно преведена терминология, е от съществено значение.

Преводите, правени чрез безплатни услуги като машинен преводач, Google Translate например, не винаги са точни. Предоставеното ниво на машинен превод не е персонализирано според вашите специфични нужди. Софтуерът е създаден да превежда дума по дума, което може да доведе до неточни резултати, особено при превод на важни финансови документи, пълни със специфична терминология.
Също така, Google Translate не трябва да се използва за превод на чувствително съдържание, което съдържа фирмени данни или друга важна информация. След като въведете текста в инструмента, той става собственост на Google и те могат да използват данните по свое усмотрение.

Инвестирането в качествен финансов превод е от голямо значение в дългосрочен план за всеки бизнес.


Как ние можем да Ви помогнем?
Ние от агенция за превод и легализация Арте.Док можем да ви помогнем като:
  • Подбираме най-добрия езиков и терминологично подготвен преводач, запознат с финансовата и икономическата терминология в изходящия и целевия език, защото работим с доказали се професионалисти;

  • Пестим ви време, тъй като на база 20-годишен опит имаме изградена терминологична база данни за финансови и икономически текстове. Като главен доставчик на преводи на финансова документация за Европейската комисия и Европейския център на органите на европейския съюз от 2008 година ние осъзнаваме значението на ефективната комуникация с потенциалните инвеститори, поради което обръщаме особено внимание на превода на този тип документи.

  • Спазваме договорените срокове, за предоставяне на текстове на база разработена собствена ERP система за управление на поръчки - АРТЕ-МЕНИДЖЪР.

  • Предлагаме ви избор между различни пакети за превод, които да отговорят на вашите нужди и вашата инвестиция в преводите.

Какво отличава нашата работа?
   1.    Всички наши преводачи преминават през поетапен процес на одобрение.
Първи етап е по документи - дипломи, сертификати и др., удостоверяващи завършено образование и/или придобита професионална квалификация.
Втори етап представлява практически тест (проверка на уменията и опита им посредством пробни преводи за езикова оценка), извършен от наши редактори.
Трети етап представлява практически тест (проверка на уменията и опита им посредством пробни преводи в финансовата и икономическа област, за която те са заявили, че са запознати с терминологията), извършен от редактори- консултанти, специалисти в същата област.

Това е един от основните елементи от нашата разработена АРТЕ 5Е система "Гарантиран качествен превод".

   2.    Базирайки се на нашия 21 годишен опит в услугите по извършване на юридически преводи, сме изградили огромна терминологична база данни, чрез която можем да ви предоставим качествен превод от квалифициран преводач в сферата на финансите с познания относно националните стандарти и изисквания.

   3.    Чрез разработена ERP система за управление на поръчки АРТЕ-МЕНИДЖЪР, всеки проект за превод има уникален номер, под който се завежда и се следи за неговото времево изпълнения на всеки етап от процеса за превод и редакция. Предоставяме максимално точен и терминологично издържан финансов превод – както при превод на стандартни удостоверения, издадени от НАП, така и на финансови доклади, годишни отчети, счетоводни баланси.

   4.    Въведохме уникална АРТЕ 5Е система, която гарантира качествен превод на всеки един документ.

   5.    Прозрачно ценообразуване без допълнително „товарене“ на бюджета – поради преобладаващите цифри в редица финансови документи, предлагаме възможност да не се заплаща набирането им, при предоставяне на оригиналния документ в електронен вариант. По този начин преводачите ни не губят време в набиране на цифрите и съответно те не се таксуват.

   6.    Поддържаме висока степен на конфиденциалност на предоставената информация.

Ние се грижим не само за процеса на управление на преводачески проекти, но и за поверителността на превода и сигурността на вашите данни. Всички наши проекти се работят и съхраняват на изнесени сървъри извън помещенията на офисите ни, защитени в Колокационен център.

Всеки ангажиран в проекта наш служител подписва декларация за конфиденциалност и стриктно се спазват приетите фирмени процедури по GDPR.

Работим с изключителни професионалисти. Всеки един от тях има компетенции в тази област, подкрепени от опит в управлението на многоезична бизнес комуникация за международни компании.

                                                           
Безплатна консултация на тел.: 0896 731 605. 


Как Ви гарантираме бърза и прозрачна поръчка?
Отличаваме се още с това, че имаме изградена онлайн система за подаване на поръчка за превод, без да има нужда да идвате до офиса за извършване на услуга, свързана с превод и легализация и откъсване от същинската си работа:

  • онлайн подаване на поръчка;
  • онлайн плащане;
  • получаване на документа по куриер или имейл;

Като наш клиент вие може да разчитате на нас като доверен партньор на качествени преводачески услуги със спазени срок и конфиденциалност!



                                                  Ние работим за интересите на нашите клиенти!

Ако желаете да работим заедно – прозрачно и коректно, по вашите финансови документи, можете да се свържете с нас на тел.: 0896 731 605 или на имейл Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите..



* Повече информация за казуси, свързани с превод и легализация, можете да прочетете в нашия блог с полезни статии тук
* Информативните ни видеа, свързани с преводи и легализация, можете да гледате в нашите видео съвети тук.
* Успешни истории с постигнати резултати за нашите клиенти, можете да прочетете тук.
* Ако искате да получавате винаги актуална и полезна информация, можете да се запишете за нашия имейл бюлетин тук
.

При регистрация получавате безплатен материал за процеса легализация, с който ще спестите време и усилия.

Категории въпроси

Клиентите за нас

Повече

Последно от блог

Актуална информация