Технически преводи и научни преводи - Агенция за превод и легализация Ате.Док Срещали ли сте техническо описание, в което да има несъответствие в превода? Питали ли сте се дали преводът на технически инструкции за употреба е грешен, защото апарата/машината не работи? Чели ли сте технически или научен текст, в който са преведени изрази, неподходящи за съответната област?

Това се случва, когато не са изяснени конкретните параметри за поръчка на превод при технически и научни текстове.

В тази статия ще ви запознаем със спецификата при техническите и научни преводи.

Представете си, че се налага изработка или поправка на уред и заради грешен превод се използва погрешен тип материал. Или в текст с практически указания да е използвана грешна терминология, вследствие на което е застрашена ефективната работа и безопасността на потребителите. Ако при обучение на персонал, устният преводач не познава спецификата на дейността и неправилно инструктира работещите, то продукцията на съответния производител може да се окаже некачествена. Това е опасно и безотговорно.

 Какво е най-важно при техническите преводи?


Преди всичко да бъде спазена тяхната цел.

Техническите преводи се различават не само по естество от другите видове преводи, но тяхната прецизност няма аналог.

Всеки един терминологичен израз в техническите и научни преводи има специфично значение, което трябва да бъде предадено абсолютно точно.

Какъв доставчик на преводаческа услуга е важно да изберем при техническите преводи?


Изборът на преводач или устен преводач е от решаващо значение за успешния превод. Професионална и отговорна агенция за преводи ще се стреми да подбере най-компетентните лица от професионалните преводачи, с които тя работи. Добрата професионална агенция работи с повече специалисти в различни терминологии и покрива повече езикови комбинации.

Това е специфична сфера на превода, която изисква богати знания, опит и отлични умения за превод. Преводачът трябва да е добре запознат с терминологията, използвана в дадената индустрия, да разбира съдържанието на текста, както и да знае и двата езика изключително добре.

Техническите и научни преводи засягат конкретна област и стилът на превода е различен от този, използван в преводи, адресирани до широката публика.

Преводачът може да се наложи да е добре започнат и с жаргона, използван в специфичната сфера, в която превежда. Например, при обучение на персонал, познаването на жаргона би било особено полезно. Много е вероятно участниците да използват думи и фрази, разбрани само от хора, занимаващи се с дадената индустрия.

Използването на преводачески софтуер улеснява процеса на превод. Базите данни, съставени с помощта на тези инструменти, осигуряват последователност в преводите на текстове от една и съща сфера. Преводачите, използващи такъв софтуер, могат да се специализират в специфична област, защото им помага да бъдат прецизни и последователни в използването на правилната терминология при превода.

Безплатна консултация на тел.: 0896 731 605. 


Кога се нуждаете от технически преводи и в кои отрасли се използват?


Такива преводи се поръчват от фирми в редица различни индустрии и обикновено се отнасят до технически или научни текстове. Те се категоризират като специфични преводи, поради използването на специфична за дадена област терминология.

Технически и научни преводи са необходими при:
  • търговски преговори между специалисти от техническата индустрия;
  • научни разработки с техническа насоченост;
  • упътвания за машини и съоръжения;
  • обучения на персонал в предприятия.

Технически и научни преводи се използват в следните отрасли:
  • инжинерна наука;
  • железопътен транспорт;
  • автоматизация и роботика;
  • автомобилни технологии;
  • енергийни технологии;
  • авиация;
  • механика;
  • селско стопанство.

Как ние можем да Ви помогнем?
Ние от агенция за превод и легализация Арте.Док можем да ви помогнем като:
  • пестим време, тъй като имаме изградена терминологична база данни от технически и научни преводи, в различни области на индустрията, на база 20 годишен опит и ползваме преводачески софтуер Trados Group Share, който позволява работа на повече от един преводач върху даден материал;
  • ще изберем най-добрия езиков и терминологично подготвен преводач в техническите и научни преводи, запознат с конкретната специфична сфера на дейност, защото работим с доказали се професионалисти;
  • даваме избор спрямо различен бюджет за вашите нужди и вашата инвестиция в преводите.

Безплатна консултация на тел.: 0896 731 605. 


Какво отличава нашата работа?
Всички наши преводачи преминават през поетапен процес на одобрение.

     Първи етап е по документи - дипломи, сертификати и др., удостоверяващи завършено образование и/или придобита професионална квалификация.
     Втори етап представлява практически тест (проверка на уменията и опита им посредством пробни преводи за езикова оценка), извършен от наши редактори.
     Трети етап представлява практически тест (проверка на уменията и опита им посредством пробни преводи в дадена специфична област за която те са заявили, че са запознати с терминологията), извършен от редактори- консултанти, специалисти в същата област.

Затова ние гарантираме, че преведените технически и научни текстове ще бъдат професионални и качествени.
Изборът на правилния екип от преводач и редактор са първият елемент в нашата АРТЕ 5Е система "Гарантиран качествен превод".



Как Ви гарантираме безопасна поръчка?
Ние се грижим не само за процеса на управление на преводачески проекти, но и за поверителността на превода и сигурността на вашите данни.

Всеки ангажиран в проекта наш служител подписва декларация за конфиденциалност, а софтуерът, който се използва за превод е изнесен в колокационен център извън офисите на фирмата. Това е много важно, когато става въпрос за превод на спецификации на продукти, които все още не са пуснати на пазара.

Отличаваме се още с това, че имаме изградена 3 стъпкова онлайн система за подаване на поръчка за превод, без да има нужда да идвате до офиса за извършване на услуга, свързана с превод и легализация:
  • онлайн подаване на поръчка;
  • онлайн плащане;
  • получаване на документа по куриер или имейл.

Като наш клиент вие може да разчитате на нас като доверен партньор на качествени преводачески услуги със спазени срок и конфиденциалност!



Ако имате казуси, свързани с преводи и легализация на документ с техническа и научна специфика, може да се свържете с нас за безплатна консултация на тел.: 0896 731 605, на имейл: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. или чрез нашия онлайн чат ТУК и ние ще ви помогнем за вашия конкретен случай.



* Повече информация за казуси, свързани с превод и легализация, можете да прочетете в нашия блог с полезни статии тук
* Информативните ни видеа, свързани с преводи и легализация, можете да гледате в нашите видео съвети тук.
* Успешни истории с постигнати резултати за нашите клиенти, можете да прочетете тук.
* Ако искате да получавате винаги актуална и полезна информация, можете да се запишете за нашия имейл бюлетин тук
.

При регистрация получавате безплатен материал за процеса легализация, с който ще спестите време и усилия.

Категории въпроси

Клиентите за нас

Повече

Последно от блог

Актуална информация