Професионален устен преводач Арте.Док
Ще организирате събитие с присъствие на чужденци, като бизнес среща или конференция? Ще посрещате чуждестранни бизнес партньори и ще имате нужда от съдействие? Ще организирате събитие с важни за вас гости ,които не говорят български език? Ще провеждате обучение с чуждестранен лектор за внедряване на нови технологии в производството ви? Ще изповядвате сделка за покупка на имот с чужденец пред нотариус?


За тези и други подобни случаи бихте имали нужда от устен преводач.

Човек често се сблъсква със следните проблеми, при възникнала нужда от устен превод:
  • Обърканост относно типа на устен превод от който имат нужда;
  • Лутане в поток от предложения на агенции за превод с форма на запитване, за която чака отговор, а не получава информация на момента;
  • Несигурност в начина, по който да се избере устен преводач;
  • Липса на доверие към избрания изпълнител.


Какви са основните видове устен превод?


За всеки от тези типове устен превод можете да изберете да се доверите на преводач фрийлансър или на агенция за преводи, която предлага услугата устен превод.


Как да изберете правилния устен преводач?


Най-важният критерии при избор на устен преводач е професионално владеене на двата езика. Преводачът трябва да е наясно с лингвистичните нюанси на езиците, да е запознат с евентуални съществуващи диалекти и регионални разлики в езика.


Какви умения трябва да владее устния преводач?


Има три основни умения, които устният преводач трябва да владее добре, освен доброто познание на двата езика.

1. Активно слушане (Разбиране)
2. Анализиране на информацията
3. Пресъздаване (Комуникиране)

Устният преводач трябва да знае как да слуша активно. Устните преводачи слушат по различен начин, тъй като целта им не е да реагират на чутото или да участват в разговора, а да го пресъздадат точно и достоверно на друг език.

Анализирането или воденето на записки е нужно при консекутивен превод. Важно е преводачът да може да приоритизира информацията, разграничавайки между основна и второстепенна. По този начин, преводачът може да води кратки записки, които да не чете, а да използва за припомняне, докато говори.

При симултанен превод, преводачът трябва да има уникалната способност да слуша внимателно, докато превежда, за да не изостава от темпото на говорителя. Това изисква преводачът да може да предвиди до голяма степен какво ще каже говорителят по-нататък, за да може слушателят да чуе преведената реч възможно най-близо до оригиналната реч.

Третото и последно действие на устния преводач е пресъздаването. Това изисква добра кратка памет, разбиране на записките, и добри комуникационни умения.

Много важно за устния превод е преводачът да може да пресъздава речта на говорителя, все едно е негова - поддържайки естествен ритъм на изказа, но в същото време и запазвайки тона и маниера на говорителя, с цел точното пресъздаване на неговото намерение.


Как ние можем да ви помогнем при необходимост от устен превод?
  • Ние от Агенция за преводи „Арте.Док“ предлагаме услугата устен превод в четирите основни типа в четирите основни типа - консекутивен, симултанен, придружаване, превод пред нотариус.
  • Подбираме езиковите преводачи съгласно фирмените процедури и вашите изисквания. Нашата цел е да ви предложим най-добрия преводач за вашите нужди.
  • Имаме изградена фирмена система от конкретни въпроси, чрез които се определят - точните параметри на мероприятието с цел изясняване на необходимостта от брой преводачи, място на провеждане, времетраене на събитието, аудитория, брой лектори, осигуряване на техника(кабини, брой слушалки, микрофони и др.), налични материали по темите, ниво на сигурност, стил и други характеристики на мероприятието.
  • Определяне на прогнозен бюджет, с който вие да разполагате преди ангажирането ни.
  • Гарантираме качествено изпълнение на поръчката, винаги навременна реакция и професионално отношение на преводачите ни, като ви осигуряваме сигурност и спокойствие при провеждане на мероприятието.
  • Нашата мисия е да ви помогнем като осигурим ниво на ефективност и резултатност при провеждане на събитието.

С какво се отличаваме?
1. Подбор на преводачески екип:
Всички наши преводачи преминават през поетапен процес на одобрение.
Първият етап е по документи – дипломи, сертификати и др., удостоверяващи завършено образование и/или придобита професионална квалификация.
Вторият етап представлява практически тест (проверка на уменията и опита им посредством пробни преводи), провеждан пред екип от наши дългогодишни преводачи.
Ето защо ние гарантираме, че устните преводи на нашите преводачи ще бъдат професионални и качествени.

2. Ценова политика
Отличаваме се и с това, че имаме прозрачни цени на сайта ни, които винаги спазваме.

3. Конфиденциалност на предоставената информация
Имаме приета политика за гарантиране на поверителността на предоставената ни от вас информация, преди и след провеждане на мероприятието.

Нашите мениджъри и преводачи подписват декларация за конфиденциалност при всеки проект.



Ако имате нужда от устен превод, можете да се свържете с нас за безплатна консултация на тел. 0894 427 109, Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. или да ни пишете внашия онлайн чат ТУК и ние ще ви помогнем за вашия конкретен случай


* Повече информация за казуси, свързани с превод и легализация, можете да прочетете в нашия блог с полезни статии тук
* Информативните ни видеа, свързани с преводи и легализация, можете да гледате в нашите видео съвети тук.
* Успешни истории с постигнати резултати за нашите клиенти, можете да прочетете тук.
* Ако искате да получавате винаги актуална и полезна информация, можете да се запишете за нашия имейл бюлетин тук
.

При регистрация получавате безплатен материал за процеса легализация, с който ще спестите време и усилия.

Категории въпроси

Клиентите за нас

Повече

Последно от блог

Актуална информация