Грета е най-новият член в нашия екип. Тя е млада, амбициозна и мотивирана да се развива в работата си. Всеки ден обогатява знанията и възможностите си. Отговорността ѝ към поставените задачи е водеща за Грета и допринася за успешното ѝ справяне с тях.
Тя ще приеме вашата поръчка и ще ви съдейства във фирмената ни офис-приемна на бул. „Витоша“ 23 всеки делничен ден.
5 неща, които всеки ден ме мотивират за работата ми!
В тази статия ще ви споделим какво мотивира нашия младши-експерт Грета, която работи с клиенти в офис-приемна Витошка.
Казвам се Грета Георгиева и съм младши-експерт в отдел „Обслужване на клиенти”. Присъединих се към екипа на Агенция за превод и легализация Арте.Док в началото на 2019 г. Като всяко ново начало, за мен беше важно да си отговоря на следните въпроси: Ще мога ли да се справя с предизвикателството? Ще се впиша ли в екипа? Ще мога ли да се развивам? Ще ми е интересна ли работата и ще бъда ли удовлетворена от нея? Каква ще е ползата от моята дейност?
Признавам, че в началото често си повтарях: „Човекът, който никога не е направил грешка, никога не е опитал нещо ново“ (Алберт Айнщайн). Беше ме страх от неточностите които допускам, но колегите и офис-мениджърът ми ме подкрепяха да не се страхувам да питам за това, което не зная. Това ми помогна за бързото навлизане в спецификата на работа.
След първоначалното ми запознаване с принципите и изградените фирмени политики на Арте.Док, поетапното ми навлизане в ежедневните дейности, чувството на добронамереност и екипна работа с колегите ми помогнаха да намерих моите 5 неща, които ме мотивират. Намерих и отговор на най-важния въпрос за удовлетворението от нея – разрешавам на всеки клиент казуса му, свързан с нашите услуги и получавам признанието му. Това ме зарежда за работата ми. :)
Ето и моите 5 неща, които ме мотивират всеки ден:
1. Яснота и точност при приемане на поръчка!
Стриктно спазвам изградената последователност от:
- Яснота при определяне на срок и цена!
Всеки ден и всеки клиент са различни, казусите по поръчките са разнородни. Дори да наруша комфорта си, когато виждам, че поръчката няма как да бъде изпълнена, веднага съобщавам този факт на клиента.
Яснотата на изградената фирмена система за срок и цена, ми дава увереност в предоставената към клиента информация.
Цените са обявени в сайта и клиентът може да се запознае с тях. Моята роля е да предоставя най-доброто решение според изискванията и бюджета му, като съдействам услугата да бъде извършена ясно, точно и в срок, без да подвеждам клиента си. - Точност при изписване на имена, съдържащи се в документа!
Точността е от изключителна важност! Една грешна буква при изписване на име, може да промени достоверността и легитимността на документа.
Ето защо, още при приемане на поръчка (в договора за изпълнение), всеки клиент собственоръчно изписва имената както са по документи за самоличност (лична карта, паспорт или др.). След това тази информация я предоставям на преводача и така минимизирам възможността за грешка още в зародиш.
2. Вярна и актуална информация!
Актуалната информация, която като експерт предоставям на клиента, ме кара да се чувствам спокойна. Ежеседмично получаваме актуализация относно измененията и законовите разпоредби при легализиране на документи от мениджъра на отдел „Легализация“.
Естеството на работата ми изисква актуални данни относно всички наредби, закони и правила на различните институции, свързани с пътя на документа, подлежащ на легализация.
В настоящата епидемиологична обстановка непрекъснатото запознаване с актуалните изменения е от изключителна важност.
- Актуален пример: считано от 15.06.2020 г. Националния център за информация и документация (НАЦИД) издава електронен Апостил (e-Apostille) на българските дипломи (повече информация ще намерите във фирмения ни блог).
3. Свободата да предложа пакетна цена!
Всеки клиент има различни бюджет и време, с които разполага. В конкретни случаи, когато ние извършваме целия пакет от услугата за легализация имам възможността да предложа най-добрата пакетна цена, с отстъпки до 30-40 % от фирмената услуга. Моите анализ и познания добавят стойност към поръчката на клиента.
4. Безопасността на клиентите и колегите ми!
Различните хора подхождат различно към настоящата епидемиологична обстановка. С цел общата ни безопасност предлагам на клиента фирмената ни онлайн система за поръчка и плащане.
Тя е прозрачна и всеки може да изчисли или поръча онлайн през фирмения Калкулатор. Винаги оказвам съдействие и водя клиента стъпка по стъпка, за да направи своята поръчка, ако е избрал този вариант.
Когато всички сме в безопасност работния процес преминава без напрежение.
5. Открита комуникация за изграждане на доверие с клиента!
Приемам клиента като човек, на когото трябва да се разреши проблем, свързан с нашата услуга. Двупосочната открита комуникация ме мотивира да бъда полезна за своите клиенти:
- Изслушване на всеки казус и предлагане на конкретно решение.
- Поставяне на ясни очаквания за резултатите от услугата ни – качество, срок, цена.
- Сигурност и спокойствие при предоставяне/съхраняване на лични данни и документи, според приетите фирмени правила.
- Получаване на конкретна обратна връзка относно извършената услуга, чрез която да мога да подобря работата си.
Често срещан казус, който обърква очакванията на клиентите?
Споделен пример от ежедневната работа на Грета:
„Често хората идват при мен и ми казват: „Трябва ми превод от чужд на чужд език“.
Има два възможни варианта за решение на този казус, в зависимост от езиковата комбинация, желана от клиента:
Вариант 1: извършваният превод минава през български език.
Например: Искане за превод на документация от арабски на словашки език.
Първо се извършва превод от арабски на български език и след това превод от готовия български текст на словашки език.
Това се случва, когато езиците са по-редки и специфични, и съответно е по-трудно, а понякога и невъзможно да се намери един преводач с дадената комбинация от езици.
Вариант 2: извършваният превод се случва от чужд на чужд език.
Например: Искане за превод на документация от английски на шведски език.
Това се случва, когато поне единият от двата езика в комбинацията е „по-популярен“.
Работим с прекрасни професионални преводачи и намирането на правилния езиков преводач за клиента е от съществено значение за качеството на превода.
Клиентът не е наясно за спецификите при намирането на точния преводач, владеещ съответната терминология. В някои случаи срокът може да стане ясен само след консултация с преводача. В подобна ситуация веднага разяснявам възможностите за изпълнение на поръчката и конкретните срокове. Моята задачата е да бъда откровена с клиента и да преценя дали е възможно да извършим директен превод след направения анализ на документите.
В началото на годината мой клиент имаше такъв казус – преводи от английски на шведски език със специфична терминология. В базата ни данни освен езиков профил, преводачите ни имат и терминологичен профил, така че за мен не беше трудно да намеря точния преводач за този проект. След потвърждение за срок, преводите бяха готови, а клиентът – доволен. Днес продължаваме да извършваме преводачески услуги за него.”
Ако и за вас е важно честното отношение и актуалната информация, свързана с казуси в сферата на преводите и легализацията, и искате да се срещнете с мотивиран представител на Арте.Док, аз съм насреща да ви помогна.
Очаквам ви от понеделник до петък в офис-приеманата ни на бул. „Витоша“ 23, ет. 1, от 09:00 до 18:00 ч. и на тел.: 0893 457 698.
Вие ни мотивирате да бъдем още по-добри в работата си!
* Повече информация за казуси, свързани с превод и легализация, можете да прочетете в нашия блог с полезни статии тук.
* Информативните ни видеа, свързани с преводи и легализация, можете да гледате в нашите видео съвети тук.
* Успешни истории с постигнати резултати за нашите клиенти, можете да прочетете тук.
* Ако искате да получавате винаги актуална и полезна информация, можете да се запишете за нашия имейл бюлетин тук.
При регистрация получавате безплатен материал за процеса легализация, с който ще спестите време и усилия.
Споделен пример от ежедневната работа на Грета:
„Често хората идват при мен и ми казват: „Трябва ми превод от чужд на чужд език“.
Има два възможни варианта за решение на този казус, в зависимост от езиковата комбинация, желана от клиента:
Вариант 1: извършваният превод минава през български език.
Например: Искане за превод на документация от арабски на словашки език.
Първо се извършва превод от арабски на български език и след това превод от готовия български текст на словашки език.
Това се случва, когато езиците са по-редки и специфични, и съответно е по-трудно, а понякога и невъзможно да се намери един преводач с дадената комбинация от езици.
Вариант 2: извършваният превод се случва от чужд на чужд език.
Например: Искане за превод на документация от английски на шведски език.
Това се случва, когато поне единият от двата езика в комбинацията е „по-популярен“.
Работим с прекрасни професионални преводачи и намирането на правилния езиков преводач за клиента е от съществено значение за качеството на превода.
Клиентът не е наясно за спецификите при намирането на точния преводач, владеещ съответната терминология. В някои случаи срокът може да стане ясен само след консултация с преводача. В подобна ситуация веднага разяснявам възможностите за изпълнение на поръчката и конкретните срокове. Моята задачата е да бъда откровена с клиента и да преценя дали е възможно да извършим директен превод след направения анализ на документите.
В началото на годината мой клиент имаше такъв казус – преводи от английски на шведски език със специфична терминология. В базата ни данни освен езиков профил, преводачите ни имат и терминологичен профил, така че за мен не беше трудно да намеря точния преводач за този проект. След потвърждение за срок, преводите бяха готови, а клиентът – доволен. Днес продължаваме да извършваме преводачески услуги за него.”
Ако и за вас е важно честното отношение и актуалната информация, свързана с казуси в сферата на преводите и легализацията, и искате да се срещнете с мотивиран представител на Арте.Док, аз съм насреща да ви помогна.
Очаквам ви от понеделник до петък в офис-приеманата ни на бул. „Витоша“ 23, ет. 1, от 09:00 до 18:00 ч. и на тел.: 0893 457 698.
Вие ни мотивирате да бъдем още по-добри в работата си!
* Повече информация за казуси, свързани с превод и легализация, можете да прочетете в нашия блог с полезни статии тук.
* Информативните ни видеа, свързани с преводи и легализация, можете да гледате в нашите видео съвети тук.
* Успешни истории с постигнати резултати за нашите клиенти, можете да прочетете тук.
* Ако искате да получавате винаги актуална и полезна информация, можете да се запишете за нашия имейл бюлетин тук.
При регистрация получавате безплатен материал за процеса легализация, с който ще спестите време и усилия.